Catégories
Actualités Scolaires

Cours d'espagnol familier – Proverbes espagnols (partie 2)

Dans cette leçon d'espagnol, nous allons apprendre plus de vocabulaire familier et de phrases liées aux proverbes espagnols couramment utilisés. Nous allons d'abord apprendre une grammaire et un vocabulaire pertinents, puis nous verrons si vous pouvez suivre une courte conversation audio en espagnol. La transcription de l'audio sera donnée à la fin du message, mais essayez de ne pas la regarder avant d'avoir essayé de lire et de comprendre l'audio à plusieurs reprises.

Proverbes espagnols (partie 2)

Image courtoisie de Pixabay.com

Proverbes espagnols:

Las palabras se las lleva el viento: les actions parlent plus que les mots
Tanto monta, monta tanto: c'est aussi large que long
Siempre llueve sobre mojado: Il ne pleut jamais, il pleut
No por mucho madrugar, amanece más temprano: tout se passera en son temps
Mucho ruido y pocas nueces: Toute la bouche et pas de pantalon
Tan cierto como dos y dos son cuatro: aussi sûr que des œufs
Donde hay hambre, no foin pan duro: les mendiants ne peuvent pas choisir
Más vale maña que fuerza: le cerveau vaut mieux que les muscles
La prudencia es la madre de la ciencia: la discrétion est la meilleure partie de la valeur
El que la sigue la consigue: Si au début vous ne réussissez pas, essayez, réessayez
El mundo es un pañuelo: c'est un petit monde
Más vale estar sólo que mal acompañado: la solitude vaut mieux que la mauvaise compagnie
En boca cerrada no entran moscas: mieux vaut rester silencieux et s'occuper de ses affaires

Maintenant, écoutez l'audio pour écouter une conversation. Pouvez-vous comprendre ce qui se dit? Écoutez l'audio plusieurs fois avant de regarder la transcription. Ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tout ce que disent les deux personnes. Essayez de saisir tous les mots que vous pouvez, puis essayez de rassembler les choses pour comprendre ce qui est dit.

(Jouez l'audio plusieurs fois avant de faire défiler vers le bas et de regarder la transcription)

Transcription:

Paul: ¿Sara? ¿Eres tú?
Sara: ¡Paul! ¿Qué haces tú en Madrid?
Paul: Estoy de vacaciones. ¿Y tú?
Sara: Yo me mudé aquí hace dos años. Guau .. ¡el mundo es un pañuelo!
Paul: Sí, es verdad. ¿Y cómo te va la vida?
Sara: Pues bien. Por fin he conseguido ganarme la vida vendiendo mis cuadros y mis esculturas.
Paul: Moi alegro mucho.
Sara: Sí, lo he pasado mal. Pero ya sabes, el que la sigue la consigue.
Paul: Oui, eso es. ¿Y sigues saliendo con Arturo?
Sara: Non. Me dejó por otra. Una tía que era una imbécil. Pero mira, me ayudó a darme cuenta de lo ciega que había estado. Tenías toda la razón cuando me dijiste que Arturo no me merecía. Ahora estoy feliz. Más vale sola que mal acompañada.
Paul: Oui, bueno. Me alegro de que hayas ouvert à los ojos y de que seas feliz.
Sara: Oui. Bueno ¿cómo estás tú? ¿Qué es de tu vida?
Paul: Pues nada. Ya no vivo en Londres, me echaron del trabajo por hablar mal del jefe. Encontré un trabajo muy bueno en Edimburgo y me mudé allí.
Sara: Ya no hablas mal de tu jefe ¿no?
Paul. Non, aprendí la lección. En boca cerrada no entran moscas.
Sara: Oui, eso es. Oye estoy pensando que… ¿nos tomamos un café y luego te enseño Madrid?
Paul: Oui, venga vamos.

Alors, comment vous en êtes-vous? Combien avez-vous compris de l'écoute? Veuillez me le faire savoir dans la section commentaires ci-dessous…

Ne vous inquiétez pas si vous n’avez pas bien compris, continuez à revoir le vocabulaire et les phrases et vous serez bientôt au courant et prêt pour la prochaine leçon de ce cours. À la prochaine!

Pour plus de conseils sur l'apprentissage des langues, des ressources gratuites et des informations sur la façon dont nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs linguistiques, sélectionnez la ou les newsletter (s) les plus pertinentes pour vous et inscrivez-vous ci-dessous.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *