Catégories
Actualités Scolaires

Excusez-vous: Comment dire désolé en japonais avec 17 expressions

L'une des phrases les plus importantes que vous puissiez apprendre dans n'importe quelle langue est de sincères excuses.

Imaginez-vous voyager dans un autre pays et offenser accidentellement quelqu'un ou commettre une petite mais importante erreur. Ça arrive! Les normes sociales sont tellement différentes à travers le monde qu'il peut être difficile de tout arranger correctement.

Mais vous ne voulez pas être pris au piège quand il s'agit de faire des excuses.

Au Japon, en particulier, ce qui appelle des excuses peut être très différent d'ailleurs dans le monde.

En plus de savoir quand s'excuser, vous devez également savoir Comment s'excuser: les phrases à utiliser pour des situations spécifiques peuvent varier considérablement.

En conséquence, il existe de nombreuses façons de s'excuser en japonais, toutes avec leurs propres nuances.

Nous avons répertorié et expliqué 17 façons de présenter des excuses en japonais afin que vous ne soyez jamais coincé dans une situation inconfortable! Apprenons l'art des excuses japonaises.

Apprenez une langue étrangère avec des vidéos

Quand est-il approprié de présenter des excuses au Japon?

Comme nous l'avons mentionné ci-dessus, les excuses fonctionnent un peu différemment au Japon que dans des endroits comme l'Amérique. Dire désolé est beaucoup plus courant et est utilisé dans des situations auxquelles vous ne vous attendez pas.

Voici quelques occasions où il faut s’excuser auprès de la culture japonaise:

  • Lorsque vous dérangez réellement quelqu'un ou un groupe de personnes par accident. Cela peut sembler du bon sens, mais s'il y a une situation dans laquelle vous causez des problèmes, aussi petits soient-ils, assurez-vous de présenter de sincères excuses.
  • Lorsque quelqu'un vous fait une faveur, il est considéré comme poli de s'excuser de "les avoir gênés". Cela peut être difficile à comprendre si vous n'êtes pas habitué à la culture sociale japonaise. Vous ne vous battez pas nécessairement sans raison, mais utilisez plutôt des excuses comme un geste poli au lieu de remercier extérieurement quelqu'un.
  • Toutes les situations qui nécessiteraient des excuses n'importe où. En Occident, vous vous excuseriez de tomber sur quelqu'un ou de laisser tomber quelque chose, non? Ce n'est pas différent au Japon. Excusez-vous lorsque vous faites véritablement une erreur ou lorsqu'un accident se produit, comme vous le feriez ailleurs.
  • Quand tu veux remercier quelqu'un. Cela semble un peu étrange, n'est-ce pas? Cependant, la culture des excuses au Japon implique de nombreuses excuses lorsque vous imaginez que l'on serait plutôt reconnaissant. Il n’est pas toujours juste de s’excuser à la place d’un geste reconnaissant, mais la plupart du temps, cela peut être approprié.

comment dire désolé en japonais

Vous voulez de l'aide supplémentaire avec ces phrases et bien d'autres aspects de la culture et de la langue japonaise? Découvrez les vidéos authentiques sur FluentU pour voir comment la langue est vraiment utilisée par les locuteurs natifs japonais.

FluentU prend des vidéos du monde réel – comme des clips, des bandes annonces de films, des actualités et des conférences inspirantes – et les transforme en cours personnalisés d'apprentissage des langues. Si vous cherchez une méthode pour vous familiariser avec le japonais et approfondir vos connaissances de la culture, FluentU est la meilleure solution!

Excuses pour un usage quotidien

1. ご め ん な さ い – Désolé

C'est certainement la façon la plus courante de s'excuser en japonais et c'est une sorte de terme fourre-tout.

Généralement, si vous utilisez cette phrase dans une situation qui appelle une phrase d'excuse différente, la plupart des locuteurs japonais sauront ce que vous voulez dire.

cependant, il est impoli d'utiliser cette expression pour présenter des excuses aux supérieurs et réel la maîtrise signifie apprendre tous les coins et recoins d'une langue!

2. 本 当 に ご め ん ね (ほ ん と う に ご め ん ね) – Je suis vraiment désolé

Ces excuses très sincères sont généralement utilisé entre les meilleurs amis ou entre les hommes et les femmes. Lorsque vous vous trompez dans une situation romantique ou lorsque vous êtes avec quelqu'un sur lequel vous vous écrasez, ce serait une bonne façon de vous excuser.

3. す み ま せ ん – Excusez-moi

C'est l'un des moyens les plus courants de présenter des excuses au Japon. Il est utilisé comme excuses laxistes, comme lorsque vous rencontrez quelqu'un dans la rue ou que vous commettez une action sociale très douce faux pas.

す み ま せ ん semble souvent interchangeable avec 御 免 な さ い, mais ce n'est pas le cas: す み ま せ ん peut être utilisé dans une situation non apologétique tandis que ご め ん な さ い est strictement utilisé pour présenter des excuses.

4. お 邪魔 し ま す (お じ ゃ ま し ま す) – Excusez-moi de vous déranger

Une autre façon de lire ceci est "Excusez-moi de vous déranger" ou "désolé de vous avoir interrompu".

Utilisez cette expression si vous devez soudainement visiter la maison de quelqu'un ou si vous faites la promotion de quelque chose de porte à porte. Il peut également être utilisé pour appeler quelqu'un au téléphone.

5. 謝罪 い た し ま す (し ゃ ざ い い た し ま す) – Je m'excuse

C'est une façon formelle de s'excuser généralement vu en ligne ou sur papier de célébrités ou de politiciens qui ont fait quelque chose de scandaleux.

6. 失礼 し ま す (し つ れ い し ま す) – Excusez-moi, s'il vous plaît

En gros, cela pourrait être vu comme une façon de dire "Oh, je suis impoli" ou "Oh, mon erreur."

Ses très informel et utilisé moins comme un moyen de s'excuser et plus comme quelque chose que vous dites lorsque vous passez devant quelqu'un, entrez dans une pièce ou raccrochez le téléphone.

7. こ れ は 失礼 し ま し た (こ れ は し つ れ い し ま し た) – Je suis désolé pour cela

Cette phrase est similaire à 失礼 し ま す mais contient un peu plus de stock. C'est un moyen formel de présenter des excuses à un collègue ou à un étranger si vous vous sentez vraiment comme vous avez foiré.

Supposons que vous ayez rencontré un collègue de travail au bureau que vous ne connaissez pas et que vous lui ayez frappé le classeur. Tout en l'aidant à le ramasser, vous diriez こ れ は 失礼 し ま し た.

8. 本 当 に ご め ん な さ い (ほ ん と う に ご め ん な さ い) – Je suis vraiment désolé

Il serait sage de ne pas l'utiliser avec des enseignants ou des personnes d'autorité, mais plutôt avec des étrangers et des amis. Il est généralement utilisé quand une erreur innocente est commise mais que vous vous sentez vraiment très mal à ce sujet.

9. ご 面 倒 を お 掛 け し て 、 す み ま せ ん (ご め ん ど う を お か け し て 、 す み ま せ ん) – Je suis désolé pour tous les ennuis

Rappelez-vous comment nous avons mentionné que vous devriez vous excuser dans un bureau lorsque quelqu'un fait quelque chose d'utile pour vous? C'est la phrase à utiliser.

Ce n'est pas vous qui vous jetez à leurs pieds et implorez le pardon. C'est plutôt une formalité, un moyen de remercier quelqu'un de manière japonaise.

10. ど う も す み ま せ ん! – Je suis vraiment désolé!

Le mélange de ど う も – merci et す み ま せ ん rend cette phrase un peu étrange. Comment pouvez-vous remercier et présenter des excuses à une personne à la fois? Cette phrase est utilisée dans les situations où quelqu'un vous aide avec une petite tâche.

Un ami verse votre thé au déjeuner. Un collègue vous apporte un fichier dont vous avez besoin. C'est certainement plus une façon de dire «merci» que de s'excuser.

Excuses pour quand vous le pensez vraiment

11. 申 し 訳 あ り ま せ ん (も う し わ け あ り ま せ ん) – Je me sens mal

C'est un phrase très formelle utilisé pour présenter des excuses à un supérieur au travail, un policier ou quelqu'un d'autre qui a le pouvoir.

Il peut également être utilisé comme un moyen formel de montrer une extrême gratitude pour quelque chose. Cette phrase est similaire à こ れ は 失礼 し ま し た mais transmet beaucoup plus d'intensité et n'est utilisée que pour s'excuser auprès des figures d'autorité.

12. 許 し て (ゆ る し て) / 許 し て く だ さ い (ゆ る し て く だ さ い) – Pardonnez-moi / Veuillez me pardonner s'il vous plaît

Utilisez cette phrase lorsque quelqu'un est en colère contre toi, que ce soit un ami, un étranger ou une personne d'autorité.

C'est une bonne expression à utiliser si vous voulez éviter de "perdre la face", comme crier après quelqu'un et faire une scène au Japon est considéré comme un grand social faux pas. Si vous êtes calme et demandez pardon, vous êtes beaucoup mieux.

13. 勘 弁 し て (か ん べ ん し て) / 勘 弁 し て く だ さ い (か ん べ ん し て く だ さ い) – Montrez-moi la miséricorde / S'il vous plaît montrez-moi la miséricorde

Cela peut sembler similaire à 許 し て mais c'est en fait beaucoup plus intense.

Si vous vous trompez royalement, par exemple en trompant votre conjoint ou en étant responsable de quelque chose de catastrophique, vous diriez 勘 弁 し て / 勘 弁 し て く だ さ い et probablement aussi vous frapperez considérablement les genoux.

Quelqu'un qui est complètement assailli de culpabilité utiliserait cette phrase.

14. お 詫 び し ま す (お わ び し ま す) – Je m'excuse

C'est probablement la façon la plus formelle de s'excuser au Japon.

Il a été utilisé par l'ancien Premier ministre Murayama dans ses excuses au monde pour la participation du Japon à la Seconde Guerre mondiale. C'est le niveau de vissage dont vous avez besoin pour utiliser celui-ci.

15. 合 わ せ る 顔 が な い (あ わ せ る か お が な い) – Je ne peux pas vous faire face

Cela peut aussi être lu comme «je suis trop gêné pour vous faire face».

L’expression peut être utilisée de manière interchangeable avec 弁 解 の 余地 が な い mais c’est principalement utilisé lors des excuses par SMS ou e-mail, d'où le sens «trop gêné pour vous faire face».

16. 弁 解 の 余地 が な い (べ ん か い の よ ち が な い) – Il n'y a pas d'excuse

Ce serait utilisé lorsque vous gâcher et il n'y a vraiment aucune excuse pour ce que tu as fait. Si vous blessez les sentiments de votre conjoint ou êtes pris en train de faire quelque chose de vraiment louche, utilisez ce terme.

17. す ご く ご め ん ね – Je suis vraiment désolé

Si vous faites quelque chose pour vraiment blesser les sentiments d’un ami proche ou le déshonorer d’une manière ou d’une quelque peu informel mais toujours sérieusement authentique phrase serait appropriée.

Vous entendrez également cette phrase utilisée entre les enfants après les combats.

Qui savait qu'il y avait tant de façons de dire «désolé» en japonais?

Bien qu'il soit quelque peu inutile de mémoriser chacune de ces phrases en tant que débutant, il serait utile d'en écrire une poignée à garder à portée de main lors de la préparation d'un déménagement ou d'une visite à l'étranger.


Em Casalena est un auteur publié, écrivain indépendant et chroniqueur musical qui écrit sur beaucoup de choses, de la musique aux films en passant par la langue.

Si vous aimé ce post, quelque chose me dit que vous amour FluentU, la meilleure façon d'apprendre le japonais avec des vidéos du monde réel.

Vivez l'immersion japonaise en ligne!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *