Catégories
Actualités Scolaires

Mots espagnols d'origine étrangère: anglicisme (partie 1)

S'il y a un groupe de mots d'emprunt qui pourrait être défini comme le plus significatif aujourd'hui pour la langue espagnole, ce serait le anglicisme, ou des mots empruntés à l'anglais.

Image prise sur Pixabay.com

Grâce à la diffusion mondiale de la culture des pays anglophones à travers les médias, anglicisme sont les extranjerismos le plus fréquemment utilisé en espagnol moderne, comme dans le sport (coin, básquetbol, fonctionnement), l'industrie de la mode (Regardez, anti-âge, levage), les industries de la télévision et du cinéma (espóiler, spectacle, Thriller en francais, fonderie), les affaires (lobby, personnel, marketing) et bien d'autres domaines.

Il va sans dire que cette influence anglophone est la plus présente sur les variétés latino-américaines de l'espagnol, car l'anglais américain est plus présent chez ses voisins continentaux. Dans le cas des variétés européennes d'espagnol, ils préfèrent d'abord utiliser toute alternative qui n'emprunte pas directement à leurs homologues britanniques.

Ce qui suit est une liste générale des emprunts en anglais adoptés par les hispanophones du monde entier. Sur le côté gauche, vous verrez les mots d'emprunt tels qu'ils doivent être orthographiés selon la grammaire espagnole ou tels qu'ils sont le plus couramment écrits; pour certains d'entre eux, je vous montre entre parenthèses le mot anglais d'où ils viennent pour clarifier leurs origines. Sur le côté droit après les deux points, je vous donne les mots alternatifs qui pourraient être utilisés à la place, le cas échéant.

Sauvegarde: Copia de seguridad

Bannière: Pancarta (numérique)

Barman: Camarero

Básquet (de basketball): Baloncesto

Best-seller: Superventas, récord de ventas

Cloque (de cloque): Blíster, envase

Blog: Bitácora (numérique o en ligne)

Boicot (de boycotter): Boicot

Boom: Auge, prospérité

Réflexion: Lluvia de idées

Affaires: Négocio (s)

En espèces: (Dinero en) efectivo

Fonderie (de fonderie): Audición

CD: Disco compacto

Célébrité: Celebridad, famoso / a

PDG: Directeur général, président

Bavarder: Conversación en línea o por medios digitales

Enregistrement: Registro de entrada

Check-out: Registro de salida

Agrafe (comme dans un clip de classeur ou un clip vidéo): Clip

Placard (de placard): Armario

club (comme dans une association): Club

Entraîneur: Entrenador, asesor personal

Gestionnaire de communauté: Gestor de redes sociales

droits d'auteur: Derechos de auteur

Date limite: Fecha límite, plazo

Livraison: Entregar, reparto, (servicio) a domicilio

DJ (comme dans un disc-jockey): Disc jockey, pinchadiscos (ce nom n'est pratiquement utilisé qu'en Espagne)

Livre électronique: Libro electrónico

Email: Courrier électronique

Espónsor (de parrainer): Patrocinador

Estrés (de stress, comme dans la pression émotionnelle ou psychologique): Tensión, presión

Exprés (de Express, comme dans un pot, un type de café ou un moyen de transport): (Olla) exprés, (café) expreso ou (tren) expreso

Ne manquez pas mon prochain post pour en savoir plus anglicisme en espagnol! 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *