Catégories
Actualités Scolaires

Mots espagnols d'origine étrangère: Italianismos

Italianismos ou l'italianisme sont des mots empruntés à la langue italienne. Grâce à la proximité géographique et aux échanges historiques entre l'Italie et la péninsule ibérique, l'espagnol est devenu riche en emprunteurs italiens. La plupart d'entre eux sont liés aux arts, que ce soit l'architecture, la musique, la gastronomie, la littérature ou le théâtre, et son influence est notoire.

Photo de Jonathan Bean, disponible sur Unsplash

Dans ce blog, vous apprendrez certains de ces mots qui vont au-delà Pizza et Pâtes. Assurez-vous de les inclure dans votre vocabulaire à partir de maintenant.

A capela: Il vient de l'italien «a capella» (à la manière de la chapelle; se référant à la façon dont les chants grégoriens étaient chantés). De nos jours, cela signifie chanter une chanson sans utiliser aucun instrument de musique.

Acuarela: De «acquerèllo», cela signifie aquarelle.

Alerta: Il dérive de «all’erta» et signifie alerte.

Balcón: De «balcone» en italien, cela signifie balcon.

Birra: C'est l'oeuvre italienne pour la «bière». Dans la plupart des pays hispanophones, c'est une manière informelle de dire cerveza.

Capo: Mot italien pour «patron». Il est utilisé comme synonyme de «jefe».

Capricho: Adopté de «capriccio» en italien, cela signifie caprice.

Caricatura: Ce mot vient du même mot italien et signifie «caricature».

Casino: Mot italien pour «casa pequeña de campo» (petite maison de campagne). Le fait que le premier centre de jeu ait été nommé «Casino dei Nobili» a fait du mot «casino» un synonyme de ces types d'installations. Il convient de noter qu'en italien, il est utilisé comme synonyme de «mess», mais ce n'est pas le cas en espagnol.

Chao: Adopté de "ciao" (bonjour / au revoir).

Charlatan: Adopté de "ciarlatano", il fait référence à une personne qui trompe pour gagner de l'argent.

Cortejar: Il dérive de «corteggiare» (à la cour, à énamor).

Escalinata: Dérive de «scalinata». Il s'agit d'un large escalier ou escalier.

Espagueti: Adaptation espagnole des «spaghettis».

Estropear: Il vient de «stroppiare» (ruiner, casser ou endommager).

Festejar: De l'italien «festeggiare», cela signifie célébrer.

Fiasco: De l'italien «fiasco», qui signifie «bouteille», il est utilisé pour décrire une situation mauvaise et désagréable.

Gaceta: Adopté de «gazzetta», mot italien pour «gazette» ou «journal».

Gondole: Il provient de la «gondole» (présentoir).

Jacuzzi: Issu du nom de famille italien et plus tard de la marque de produit «Iacuzzi», il est utilisé comme nom commun pour le spa automatisé.

Laburo: Il vient de «lavoro» (travail, travail). Il est spécialement utilisé en Argentine et en Uruguay au lieu de «empleo, trabajo».

Novela: Extrait de "novella" (roman).

Paparazzi: Du nom propre Paparazzo, un personnage du film italien La Dolce Vita, aujourd'hui utilisé comme nom pour les photographes spécialisés dans les photos candides de célébrités.

Pasarela: Depuis «passarella» (passerelle, passerelle, passerelle). En espagnol, cela signifie également «passage supérieur pour piétons».

Rotonda: Mot italien pour «rond-point» ou «place circulaire.

N'oubliez pas que je partagerai plus de mots de crédit dans mon prochain post!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *